首页

搜索 繁体

062文字(1 / 2)

通往地下室的大门碎裂一地,周遭遍佈碎石与裂痕,向下的楼梯更像是被某种力量压得粉碎。

麦德尔捡起一块碎石,发现与这栋建筑的材质完全一致,随手一捏,其硬度堪比钢铁,同时触感还有一丝温润,不似普通石料。

“整栋建筑都是这种石材吗?”

麦德尔已经看出通往地下的楼梯同样是这种石料建造的,但却通通都被破坏得如同齏粉!

麦德尔都无法肯定现在的自己能够轻易的破坏这种石块,但通道的情况必然是一击之下的结果!

不然真的有人会无聊的将这里一点一点粉碎,却保留了这栋建筑的完整性?想也知道不可能。

『少年,生命的气息就在下面。』

越是靠近,麦德尔越是能够感知到地下那股生命力的存在,虽不及师父的感知清晰,麦德尔却感知到了一股若有似无的联系。

如果说古塔罗克斯对于生命力的感知属于盾之神具为了寻找适合的契约者而拥有的能力。

那么麦德尔便是因为自身用不尽的生命力长年冲刷,让自身而对于这种能量具有独特的感知反应,更是在细微之处拥有某种麦德尔自己也说不清的直觉。

就像古塔罗克斯能够察觉这股生命力的大致多寡就是极限了。

然而麦德尔自己却本能的察觉,这股生命力跟自己源源不绝的生命力,拥有某种说不清道不明的联系。

“……师父,先去叫其他人吧。”

经过一番艰难地天人交战后,麦德尔总算能够理解库亚当初所谓的‘好奇的衝动’了,明明表面上与地下那股生命力没有任何的关係,但却依旧在本能地觉得有某种联系,让人好奇得紧。

难道昨天想上塔尼塔尼也是这种冥冥之中的联系在作祟吗?

……先不想了,先去找库亚,或许能够得知地下究竟是什么,是充满生命力的果实还是某种新生的奇特生物?

……

“不对…不是森人古典祭祀用语,有点接近了但还是不对,语句用法根本就不通顺!而且文字上也有不小的差异,只剩下小眾种族的文字还没对比了……”

库亚非常的苦恼,这座塔尼塔尼树冠小镇的歷史怕不是比魔法之城还要古老,库亚在脑内搜寻的文字典籍已经是非常古老的老古董了。

据说这本书在库亚用自己独特的记忆法抄录下来没多久后,这本书就因为年代过于久远,同时法阵也太旧忘了更新,自动的化为了粉尘。

可这么长时间又怎么会没人发现这里并带走这些书籍呢?

“……”

也不是没人发现,还有那些尸骸呢……虽然不知道是原本居住在这座小镇的人?还是后来者?

毕竟这里有翻过的痕跡,也有慌乱逃跑的痕跡。

可怎么这些书籍就留了下来呢?总不至于这些人全都毫不看重书籍吧?

库亚胡思乱想的同时,也没有放弃继续搜索自己存于脑海中的图书馆,终于在某本非常残缺的典籍找到了这种文字!

[生命]……[树]……[诞生]……

“没错,就是它了!当年还有人因为说这本典籍是精灵的着作而被嘲笑来着!”

精灵那种需要大量同一物品才能诞生的方式就注定了他们很难形成一个完整的族群,更别说聚集足够多的同族发展文字了。

现在看来这种文字是不是跟精灵有关库亚不清楚,但存在时间非常久远却是必然的!

“让我看看啊……[生命…树…回转…诞生…],回转?应该错了,难怪这本书我的印象不大,想来错误翻译的部分不少,被我当作无用典籍了!”

[生命…树…回转…诞生…否定…盼望。

第一,错误……恶……魂……。

……,错误…眼……残破……。

……,肯定……兔…皮……恶。]

仅仅看了某一张疑似实验纪录的一点点文章,库亚的眉头就止不住的狂跳,这里的错谬也太多了吧!

要是让他遇见翻译的当事人,他必会一把将这张文件拍在他的脸上!再一发湛蓝炸弹送那人上天!!

数字不齐也就算了!错误跟肯定怎么会是相反义词!

“太糟糕了!有机会一定要找这位翻译者聊聊!”

奈菈米:“有什么发现吗?库亚先生?“

“没什么,有点头绪而已,还需要整理一番。”

库亚对于莫名其妙找上门来的奈菈米其实不怎么有兴趣搭理,但该有的礼仪还是不能丢的。

继续看看吧,即便错误百出,但这也是最通顺的文字与翻译了,顶多我再自己推测一些罢了。

头疼啊……

库亚开始拿出一支笔写写画画,针对文章与翻译以自己的理解开始逐一翻译。

虽然这只是库亚粗略的翻译,但这么多的文章应该足够他的译出一句通顺的句子了,这样即便翻译不全,也能够大致的推断这里做的究竟是

热门小说推荐

最近入库小说